個人檔案Danse Macabre相片部落格清單更多 工具 說明

Danse Macabre

Leave no path untaken.

Qi Xiao

興趣
Never say never again.
获奖与否并非评判的标准。

我喜欢书
由 
由 
由 
由 
由 
26 August

"Exceptional"=“无与伦比”?

    在北京奥运会开幕之时,媒体们——尤其是中国的——就开始猜测国际奥委会主席雅克·罗格会在闭幕式之时给予北京奥运会怎样的评价。罗格也表示,他的选择将会别具一格——果不其然,他兑现了自己的承诺,用一个"truly exceptional"给本次奥运画上句号。

    这就是所谓的惊喜?这就是所谓的与众不同?罗格是在玩文字游戏吗?因为exceptional是一个平常的不能在平常的评价了。不过,更让人感到不满的是我们CCTV的主持人“大腕们”,居然用“无与伦比”作为对等翻译,而次日的各大中文报纸也以“无与伦比”最为封面,这不仅是明摆着自欺欺人,同时也是误导普通群众。

     "Exceptional"=“无与伦比”?

    “无与伦比”在汉语词典里的意思是:“指实物非常完美,没有能跟它相比的。”“伦比”:类比、匹敌。出自韩愈的《论佛骨表》:“数千百年以来,未有伦比。”撇开罗格的用意不说,让我们再来看看exceptional的在人们普遍认可的几个较为权威“英英词典”里的释义:

    1. Merriam-Webster's Collegiate Dictionary.                 

       Main Entry: ex·cep·tion·al
       Function: adjective
       Date: 1787
       1 : forming an exception : RARE <an exceptional number of rainy days>
      2 : better than average : SUPERIOR <exceptional skill>
      3 : deviating from the norm: as a : having above or below average intelligence b : physically disabled

       从这个释义来看,丝毫没有“无与伦比”之意;

     2. Longman Dictionary of Contempory English

        ex‧cep‧tion‧al
        1. unusually good [= outstanding]:
           an exceptional student
           exceptional bravery
        2. unusual and likely not to happen often:
           This is an exceptional case; I've never seen anything like it before.
           Promotion in the first year is only given in exceptional circumstances.
        
         从以上以及此释义来看以及,把它解释为“出类拔萃”(“超出同类之上”)似乎更为恰当。
      
      3. American Heritage Dictionary 3rd Edition

         ex·cep·tion·al (Vk-sHpùshN-nNl) adj.
         1. Being an exception; uncommon.
         2. Well above average; extraordinary: an exceptional memory. See Usage Note at
         exceptionable. 3. Deviating widely from a norm, as of physical or mental ability:
         special educational provisions for exceptional children.

      4. The Century Dictionary
         解释更为简练:relating to or forming an exception; contrary to the rule; out of the regular or ordinary course. 同义词:irregular, uncommon, unnatural, peculiar, anomalous.

     以上面的各个解释来看,“出类拔萃”与“别具一格”应该是罗格所说的"exceptional"最贴切的翻译,不过它们还远达不到“无与伦比”的程度,否则,直接用incomparable谁都能明白。不过,这个关于对奥运会的评价问题似乎横向比较起来更为明晰。
 
     萨马兰奇(任期1980—2001)似乎是此问题的始作俑者,因为自他上任以来对历届奥运会的评价都习惯性地以"best Olympic Games ever"——“历届最好的奥运会”——最为收尾,但是他偏偏在1996年亚特兰大奥运会上破了先例,而他当时所用的词语恰恰就是今天罗格所给的“惊喜”:exceptional(当时加的修饰词是 most)。四年后的悉尼奥运会,也是他离任前的最后一届,他又回归了传统,再次使出了"best games ever"的词眼,这也使得美国人为他仅仅用"exceptional"来评价亚特兰大愤愤不平。(
AP: Samaranch calls these Olympics 'best ever'; Sydney 2000: Post Games Report page 2

     那么罗格呢?在他的任期里现在仅仅进行了两届奥运会——雅典和北京——他对雅典的评价?"
These Games were unforgettable, dream Games."

     这样比较一下,我们至少可以看出以国际奥委会主席为代表的国际奥委会对北京奥运会的官方评价,而它也沿袭了自火炬传递以来笼罩在整个北京奥运会的一个中心主题:把任何事情都政治化。罗格的措辞显然是政治化的奥运会所带来的必然后果:主办国的组织工作十分出色,但是却也要考虑众多“中国批评者”给国际奥委会所带来的压力。
     
      这么一个不轻不重的评判显然不是那些当权者们想要的,而且也多多少少有失公允,不过,也正如罗格所说,或许北京奥运会对中国的影响只有历史在可以验证吧。
      

 

1 August

发现一首不错的诗

昨天看“Kumar & Harold”第二部,发现一首很美的小诗,故贴之。

 “The Square Root of 3” 


  by  Dave Feinberg


                                  

I’m sure that I will always be
A lonely number like root three.

The three is all that’s good and right,
Why must my three keep out of sight
Beneath the vicious square root sign,
I wish instead I were a nine.

For nine could thwart this evil trick,
with just some quick arithmetic.

I know I’ll never see the sun, as 1.7321
Such is my reality, a sad irrationality.

When hark! What is this I see,
Another square root of a three.

As quietly co-waltzing by,
Together now we multiply
To form a number we prefer,
Rejoicing as an integer.

We break free from our mortal bonds
With the wave of magic wands.

Our square root signs become unglued
Your love for me has been renewed.

P.S: 电影不错,只不过未分级……

1 July

Time for a certain closure

    从今天起,学生生涯算是彻底结束了。即便今后再有机会、再有冲动去读书,那也不能算是纯粹的学生了。
    每看到一个熟悉的身影离去、每听到一声简单的道别、每干下一杯分离的祝酒……都发觉泪水一个劲的往上涌。不过,很可惜,却没有办法痛快地哭,甚至是留下一滴泪。呵呵,抱歉,我是个男人。
    或许《搏击俱乐部》中的Tyler Durden永远都只能是我仰望的偶像,他的洒脱我永远也做不到……

17 April

如果写严肃点的东西,更喜欢blogspot。

之前由于某些原因blogspot在国内被封,不过最近跟着BBC和Wikipedia一起都能访问了。注册了一个gmail,然后又注了个新空间,用起来不错。

主要感受:虽没有myspace那么多的娱乐功能,也没有其他的博客网站那么花哨,看起来感觉十分清新,比其他任何博客都更有“私人空间”的感觉。所以,决定以后都把自己每次一有冲动就写的英文东西都给放在那里吧,否则这里感觉有些混乱。

P.S:强烈推荐大家使用。

http://cardinal-qixiao.blogspot.com/

11 April

"If you want war, so be it!"

 

"If you want war, so be it!" is a line from Jinyong's The Legend of the Condor Heroes, one of the most recognized Chinese Wuxia novels, when Genghis Khan prepares his ascending Mongolia for a war with the arrogant Khwarezm Empire. Genghis Khan easily crashed his enemy and went on to conquered the entire Central Asia. The rest is all history.

If anything, this line aptly captures the boiling sentiment currently engulfing China. Feeling embarrassed and humiliated in the Olympic torch relay by the West, the Chinese are venting their anger through the media and on the internet. The once subdued nationalism looks poised to burst at any minute. Some urltranationalists even call for a settlement with "those shameless saboteurs". Genghis Khan's messengers' beards were shaved--one of the deepest insult to them--before he decleared war on Khwarezm Empire; in China's case, she lost her face. While Mongolia was on its path to become one of the greatest empires at that time, the whole world is now talking about China's rise. The only difference: Mongolia had already had the intent to go to war, while China did not and still do not have it. But times change. Even if a major clash between major powers is beyond thinking today, a major incident such as the currently unfolding one may well prove to be a major cause to a major conflict tommorow. In fact, it will not be long before the secret antipathy between China and the West since the late Qing Dynasty develops into open antagonism.

As always, instead of helping defuse an already tense and fragile situation in Tibet, the media on both sides seems determined to fan the flame of the fire until--it caught themselves. What should have been a plain "cry wolf" story turned out to be all the more special. Normally, when something big happens in China, Chinese media will blame anyone other than the government, and its western counterpart will provide concrete evidence to point otherwise, and the public on both sides will tend to believe the latter. In time, after this pattern repeats itself for a number of times, Chinese media became a liar. Only this time around, when the Tibeten riots erupted, they switched their roles. Feeling fooled by the western media, the Chinese vociferouly questioned their credibility. However, blatant errors and falsafications in their reports are nothing to their mistake of equating "China" with "the Chinese government" and "its ruling Communist party". When the western media asked their leaders to boycott the Olympic Games hosted by "China" because of "China's" human records, and when they compared "China's" Olympic Games with Hitler's 1936 Games, proclaiming "China", not unlike Hitler, just wants to stage a pure showoff, it is those who have a connection with "China" that are insulted. Honestly, few would believe in the conspiracy theory that the western media are doing it intentionally, since it is an established tradition to identify the nation with its government. Well, on some occasions, one has to observe the subtlety these different terms can convey.

Olympic Games is a case in point, especially in China. Under most circustances, the public are indifferent to, say, whether you write "China" or "the Chinese government" in your reports, as the news has little bearing on their life or on their perception of themselves. But it's different now. After much fanfare and relentless propoganda, the majority of the Chinese people have come to identify themselves with the Games. So when the western media are questioning the suitability and qualification for China to host the game, they are in effect calling into doubt the ability of the Chinese, at least as perceived. Not only the national and personal pride, even the identity is at stake. At a time when nationalism is on the rise and is tightly controlled by the government, attacking the western media and bashing the West serve as a perfect venue. The media appear not to learn the lesson, or rather, choose to ingore it by reporting in a much unglamourous and often accusatory way. Well, to a certain extent, we have ourselves to blame, since the media are only catering to our needs. As readers and audience, what do we want to read and watch? A high-profile murder, a sex scandal, a riot, a tsunami...anything but mundane. Anything that is dramatic will attract our attention. A well-orchesrated prostest against the torch relay; a boycott of the opening ceremony by some bigwigs; and even a disruption to the game itself will be enough to catch eyeball.  A welcome line-up for the torch; patriotic students waving the national flags; and great Chinese enthusiasm for the Games. Why not feature them in the news? No, not because they are not real, but because they are so natural even to the Chinese. To borrow a journalism jargon, they are not newsworthy.

In truth, the above analysis may be only the simptoms, masking the real cause--the established powers' refusal to accept China into their club. Some say it's the unease caused by China's rise, as in a classic security dilemma case. Possibly. But more reasonably, it lies in the fact that China and the roughly-defined West are fundamentally incompatible, in the way of living, in the way of thinking, in the way of running their nations, in the perception of the world, and in nearly everything. The Olympic Games only highlighted these incompatibilies by the West's rejection of everything "China", unwittingly and unconcoiusly (maybe too ingrained in their consciousness to be manifest).As in the case of Japan in the late 1980s, the USA and the Western Europe were not alarmed by Japan's being stronger, but by the fact that they are of different kinds. The same holds true for China, only that Japan's power is no match for today's China: they are also different in kinds. While being constantly humiliated in the early years by his future enemies certainly strengthened Genghis Khan's determination and brutality, I see no reason why such a heavy slap in the face will not plant a similiar seed for China's coming clash with those democratic bullies.

 
要说真心话……
請稍候...
很抱歉,您輸入的回應過長。請縮短您的回應。
您尚未輸入內容,請再試一次。
很抱歉,目前無法新增您的回應,請稍後再試。
若要新增回應,您的父母必須先給您權限。要求權限
您的家長已關閉回應功能。
很抱歉,目前無法刪除您的回應,請稍後再試。
您已超過每日回應上限次數,請於 24 小時後再試一次。
由於系統顯示您可能傳送垃圾郵件給其他使用者,因此您帳號中的回應功能已遭停用。 如果您認為自己帳號遭錯誤停用,請連絡 Windows Live 支援
請完成下列安全檢查,以完成回應。
您輸入的安全檢查字元必須與圖片或音訊中的字元相符。
撰寫:
我也觉着我跑错地了。。。。
7 月 1 日
Snowing撰寫:
一开始点击的时候,还以为自己进错了地方,原来不知什么时候你又开始记录自己的生活,厦大,曾经在一个傍晚小小转了一下的地方
10 月 12 日

Windows Media Player